Sofia Topelius–ZT 19.5.1834

Lästext

Sofia Topelius till Zacharias Topelius 19.5.1834

Kudniss d. 19. Maj.

Min goda Zachris.

1 i går emotog jag dit sednaste bref och som jag i dag har så god tid så vill jag språka några ord med dig. jag förmodar och at samma dag du skref så erhöll du mit bref och fick pengar af Moster till frö. efter en vecka skall jag skicka dig jag har utsädes korn at sälja men folket har ej pengar utan vill ha på Credit men ännu skall jag vänta denna vecka om jag ej då får så måste jag gå till Morfar ehuru ogerna. våra åkrar är sådda men vår trä gård den enda osådda här får jag ej denna vecka frön är det bra led samt. Mormor Wacklin är ännu här och Faster Levelius kom till pingst gäst hon väntar snart janne hem som student hon blef så glad då jag sade bref från Zachris men så misslynt då du ej nämde|| et ord om janne men jag tröstade henne därmed at intet kunde du veta at hon var här. utväga dig nödvändigt at få åt mig 2 lemma startKap.kommentar hampfrö och en kap. linfrö om du får hälst linfrö först så kan hampfrö hinna närmare midsommar. men skrif där om at jag vet lämna jord därtill. i dag är stor bal på Juthbacka med lemma startrysk musikkommentar men jag tror ej at jag går dit. alla anhöriga mår väl Sofi skulle väl skrifvit nu men då Lundmark skickade inneliggande bref så skulle det ej gått på lemma startlodetkommentar. som jag kan gissa så är det väl nån lemma startCommisjonkommentar bjud till at puncktligt uträtta hvad dig blir anför trott i synnerhet af äldre personer ty sådana småsaker verkar mycket på allmänna omdömet och jag ville gärna om du kunde tjena Tullförvaltar Lundmark ty de är mycket artiga och hygliga|| emot oss i synnerhet mot Sofie som går där så ofta. hälsa hjerteligen till Augusta och Baron äfven till herr Blank. ungefär hvad tid tänker du vända näsan hem åt. hvar före kommer Cederman så tidigt mit främmande ber hälsa dig säg åt janne at hans Mamma mår bra och hälsar honom. Stackars gumma gud låte hoppet ej denna gång svika henne. Capten Brunström har ännu ej höras af ej en gång från Helsingör så de började vänta honom för tidigt i går gick skriftskolbarnen till Nattvarden jag var i kyrkan och tänkte så mycket på dig. och det gör jag väl stundeligen må du tro. Sofi och Anna hälsar dig och du omfamnas hjerteligen af den ömmaste

Moder.

2 just nu kom Fru Brunström inn och berättade at hoppet syns

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Kap. en kappe, måttenhet för torrvaror, motsvarande 4,58 liter.

    1 rysk musik möjligen musik av musikanter från Wiborgska regementet som var stationerat i Nykarleby.

    1 lodet ett lod motsvarade 13,3 gram. Postavgiften betalades per lod.

    1 Commisjon här: uppdrag att göra något för någon. Se inledningen.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 1498
    • Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 22,5 x 13 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 3
    • Färg: vitt
    • Kvalitet: brevpapper
    • Mönster: med vattenmärke
    • Tillstånd: frånsidans text syns, välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck

    Faksimil